Avisar de contenido inadecuado

Corrupción textual: Perdido en la traducción

{
}

Perdido en la Traducción

 El lector de la Biblia que supone que todas las traducciones le dan el sentido de los textos griegos originales deben darse cuenta que algunas de nuestras versiones modernas, en algunos versos, son definitivamente engañosas. Permítanme darles ejemplos muy obvios. Creo que todos sabemos que la lectura de la versión King James de I Juan 5: 7 está perpetuando una falsificación. El texto no puede haber sido parte del original y no aparece en el texto de los manuscritos griegos hasta el siglo 13. Fue introducido a partir de versiones latinas. "Que estas palabras son espurias y no tienen derecho a presentarse en el Nuevo Testamento es cierto" (Bruce Metzger, Un Comentario. Pruebas en el Nuevo Testamento, p. 715). Este verso que suena a trinitario no es citado por ninguno de los padres de la iglesia griega. Ciertamente se hubiera citado en algún lugar, si hubieran sabido de ella, en las interminables discusiones sobre la Trinidad.

 Menos conocido para los lectores de la Escritura es la corrupción en I Timoteo 3:16, donde la King James lee: "Dios fue manifestado en carne." Las traducciones modernas con razón ven esto como una imposición sobre el original. Lo que apareció originalmente era probablemente "El que fue manifestado en carne ..." En algunos de los manuscritos griegos la palabra Dios, que en griego es theos (????) y que comienza con la letra "theta" (?), ha sido hábilmente insertada. Esto sucedió cuando los copistas "cocinaron" o manipularon el texto para hacerle decir lo que ellos (como Trinitarios) pensaron que debía decir. En este caso, en I Timoteo 3:16, esto no fue muy difícil. Así es como sucedió. La palabra griega para "el que" es os. Es muy fácil para crear la letra ? de la letra ?. Usted acaba de dibujar una pequeña línea horizontal en el interior del círculo, y la palabra se convierte en ?? (THS) en lugar de ?? (Os). Ahora, tenga en cuenta esto: ?? (THS) es la abreviatura de Dios (theos). Así, con un solo golpe hábil de la pluma "el que" se convirtió en "Dios." Y otro texto de prueba trinitaria entró en existencia.

 Desde luego, no quiero dar la impresión de que nuestras Biblias son sustancialmente poco fiables. De ningún modo. El hecho es que las enseñanzas marco de Jesús acerca del Reino de Dios, el único Dios, y el mesianismo de Jesús son claras en todas las versiones (aunque algunos versos están dañados en la traducción, y, a veces, como hemos visto, en los manuscritos griegos).

La versión King James era en un hermoso Inglés en su tiempo, y su legado sigue vivo, pero es por desgracia desconocido en muchos lugares para el lector moderno. Se tiende a quitar la Biblia de la vida y la experiencia real y que sea "de iglesia." Sólo no parece ser el Inglés de hoy como lo fue en 1611 y todo filtro erigido entre el texto y nosotros debe ser evitado.

La King James, y muchas traducciones son engañosas en Juan 1: 1. Es un movimiento editorial por parte de los traductores poner una "W" mayúscula en "world": "En el principio era la Palabra".( la Reina-Valera dice: "el Verbo")

Se invita de inmediato al lector a perder la pista de la doctrina central de la Escritura que Dios es uno y no tres. Si había una persona, una Palabra (P mayúscula), "con Dios," Padre, hace dos que son Dios. Para la mente del lector, esto significa que hay dos Dioses! Si la palabra es una persona y es Dios, y si el Padre es una persona y es Dios, esto asciende a dos Dioses. Se trata de un abandono catastrófico del credo de Israel (Deuteronomio 6: 4.) Y de Jesús (Marcos 12: 28-34; Juan 17: 3).

Es interesante ver a David Stern, en su Comentario judío al Nuevo Testamento, luchar con su propio pensamiento judío en oposición a lo que se piensa que un cristiano debe creer, es decir, la Trinidad.

En la página 597, comienza afirmando correctamente que kurios, la palabra griega (señor) pueden significar el Señor Dios, o cualquier otra persona superior. Luego nos dice que Jesús es Jehová (el Señor Dios). "Creo que Filipenses 2 enseña que Jesús es YHVH." Él pregunta: "Pero, ¿en qué sentido es Jesús el SEÑOR? No es que el Padre sea Jesús, ni tampoco Yeshua [Jesús] agota el significado de YHVH [así, entonces no hay más que el YHVH de Jesús] ".

Stern, ahora tiene que luchar con la idea que él acaba de presentar que Jesús es YHWH y el Padre es YHVH. La primera vez que expresa su inquietud: "No importa lo que se dice acerca de esto, que puede ser fácilmente mal interpretado de manera que parece incompatible con el Antiguo Testamento y, por tanto, incompatible con el judaísmo [puedo escuchar miles de Judios diciendo 'Amén'!]." "Obviamente, "Stern, continúa", cualquier persona que (1) habla del Padre y del Hijo por separado, (2) dice que 'son' YHVH y (3) se unirá al Shemá - "YHVH es uno' Deut. 6: 4, y se estira el lenguaje más allá de sus límites habituales ... El mismo Dios trasciende los límites humanos, no es de extrañar que su naturaleza no puede expresarse plenamente por el uso normal de la lengua a pesar de que la Torá utiliza el lenguaje cotidiano "(cursivas mías).

Pondero lo que Stern, tiene que hacer aquí. Él tiene que suavizar el delito de hablar del Padre como YHVH y de Jesús como YHVH en el sentido de un solo Dios. Se trata de "estirar el lenguaje más allá de sus límites habituales."

Puedo sugerir al respecto, que está abusando de lenguaje terriblemente. Stern, admite que la Biblia nos habla en el lenguaje cotidiano. ¿No es Dios lo suficientemente inteligente como para expresar en un lenguaje sencillo el hecho que Él es estrictamente una Persona? ¿No deberían los miles de pronombres en singular hacer el trabajo? Ni las innumerables referencias al Dios de Israel como una sola persona, sin igual, "al lado de quien no hay otro", que "es el único Dios, y no hay otros con él" - no deben estas expresiones del lenguaje sencillo y cotidiano hacer el trabajo?

Los estudios bíblicos están frustrados por la desafortunada idea que los creyentes deben decir "Jesús es Dios." Están, pues, comprometidos a más de uno que es Dios. Es una tragedia tratar de escaparse en declaraciones vagas acerca de Dios como quien está más allá de la lengua y que no puede decirnos cuántos Él es!

Volviendo a Juan 1: 1. La desafortunada puesta en mayúscula de la Palabra seduce al lector a pensar que dos personas son Dios. Esta es una desviación de la religión bien declarada de Jesús en Marcos 12: 28-34, donde estaba de acuerdo con el escriba unitario (profesional estudioso de la Biblia) que Dios es uno. Ese texto no va a desaparecer. Es así de simple. Pero el agregado, la corrección editorial de la Palabra en Juan 1: 1 arruina su sencillez. Crea una incómoda tensión en la mente de todos los que tratan de convencerse que las proposiciones "Jesús es Dios" y "el Padre es Dios" no suman dos Dioses. Ellas armonizan con todas las reglas del lenguaje que compartimos en común!

Jesús en Juan 17: 3 define su Padre como ¿Está claro "el único que es verdaderamente Dios."? ¿Eso es de alguna manera difícil? No lo creemos. Agustín estaba tan preocupado por este verso que realmente altera el orden de las palabras de Juan. Se alteró el texto de la Biblia para adaptarse a su propia teología. Agustín en sus Homilías sobre Juan declaró que Juan, es decir, la Biblia, debería haber dicho, "Tú, Padre y Jesucristo, el único Dios verdadero."

¿Qué pruebas tienen que ser presentadas al público para que exijan una explicación de sus líderes en este asunto de la definición del Dios del universo? ¿Cuántas pruebas, cuántas armas tienen que producirse antes que el público comience a entender que la forma en que las iglesias tratan la Biblia debería ser clasificada como criminal?

Tome un último ejemplo. La Nueva Versión Internacional, la Nueva Versión Internacional, corrompe el griego original en el asunto de la identidad de Jesús. Sé que nuestros lectores comprenden la diferencia significativa entre "ir" y "volver." El Nuevo Testamento griego distingue a esas dos ideas con claridad.

Ahora mira la VNI en Juan 16:28 y 20:17. En esos dos pasajes Jesús habló de "ir al Padre" (16:28) o "ascender al Padre" (20:17). Pero mira lo que la NVI ha hecho. En 16:28, palabras se ponen en boca de Jesús, que alteran lo que dijo: "Dejo el mundo y vuelvo al Padre" ¿volver al Padre? ¿Quiere decir que él recuerda haber estado con el Padre antes de nacer? La NVI nos quiere hacer creer eso, pero las palabras de Jesús se pierden en la traducción. Jesús no dijo nada aquí acerca de regresar al Padre. Él dijo que "iba al Padre."

En Juan 20:17 la misma falsa idea es comunicada por la NVI: "Todavía no he vuelto al Padre ... Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios." Pero Jesús no dijo eso. Él dijo: "Yo todavía no he subido al Padre ... Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios."

Incluso los escritores de comentarios han sido condicionados a escuchar a Jesús decir cosas que no dijo. R.V.G. Tasker, escrito en el Comentario Tyndale sobre John, informa que Jesús "volvió" o "regresó" a Dios (pp. 167, 211, 222). (Tasker por cierto dice que el Hijo de Dios no era el mismo que cuando había llegado. Él vuelve con una naturaleza humana asumida que no tenía originalmente. Así que la Trinidad es ahora cambiada radicalmente!)

{
}
{
}

Comentarios Corrupción textual: Perdido en la traducción

La versión LA PALABRA, tiene una buena traducción:
Grande es, sin lugar a dudas, el misterio de nuestra religión: Cristo vino al mundo como ser mortal, el Espíritu dio testimonio de él, lo contemplaron los ángeles, fue anunciado a las naciones, en el mundo le creyeron, Dios lo recibió en su gloria. (?1 TIMOTEO? ?3?:?16? BLPH)
Juanito Juanito 18/08/2014 a las 07:15

Deja tu comentario Corrupción textual: Perdido en la traducción

Identifícate en OboLog, o crea tu blog gratis si aún no estás registrado.

Avatar Tu nombre

Los comentarios de este blog están moderados. Es posible que éstos no se publiquen hasta que hayan sido aprobados por el autor del blog.